Bienvenue
Nous voyageons pour chercher d’autres états, d’autres vies, d’autres âmes.
旅行,只為尋找不同的國度、不同的人生、和不同的靈魂。

ღ Ensemblejours ღ Mariage jours




Comment! Vous saviez pas? 什麼!你不知道?



「什麼!你不知道?她的貓不見了,就是那隻跟著她到市集的灰色虎斑肥貓啊!不見了,終於不見了……我說,牠被偷了!」
謠言飛呀飛~不斷誇大、扭曲,人心產生幻影、陌生和恐懼。
五零年代的背景,畫面一一呈現當時的巴黎常民;守門人、屠夫、工人,當然還有警察。而貓呢?牠就一直在背景裡,出現在窗戶邊、車子裡,就這麼冷冷地笑看流言。

內文改編自Gilbert Laffaille的香頌<市集裡的肥貓>(Le Gros Chat du marché),插畫家Jean-Luc Allart則巧妙地融合鄉愁與魔幻寫實,再現那個幾乎消失的巴黎。

摘錄自 上林文化





Le Gros Chat du marché



-------

我喜歡影片呈現的街景模樣,接連著傳遞訊息,卻又誇大與事實不符的對比!!


以下是自己聽到的簡單法文單字

chat 貓
perdre (perdu) 迷路
gros 胖
encore 再一次
tournée 旋轉
marché 走路
voleur 小偷
manger 吃
attendre 等待
étranger 奇怪 / 國外
parler 說
après 之後
Il s'habite à côté 他住在隔壁
quinze 十五
content 開心
malheureux 難過 可憐
tout le monde 大家
pays 國家
ronde 圓
protéger 保護
forme 形式 
quartier 地區

,

Grâce (Léa) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 彭哥 (Pongo)
  • 我有時候會聽法文歌來學習法文,
    這樣學習過程比較有趣些,
    但我都會選擇節奏慢一點的歌,
    不然像我這種初學者真的很難聽懂歌詞!